La palabra bizarro tiene dos acepciones tradicionales en español: por un lado, ‘valiente’, y por el otro, ‘generoso, espléndido, gallardo, lucido’.
Sin embargo, en muchos medios de comunicación se ha extendido su uso con el sentido de ‘raro, extraño, estrambótico o sórdido’, que proviene de las acepciones francesa e inglesa del término bizarre.
Así, se pueden encontrar noticias como «Su atractivo bizarro, sus extraños estilismos y sus gestos inimitables hacen a Johnny Depp ser único» o «Un bizarro accidente estuvo a punto de costar la vida a Steven McCormack, un camionero neozelandés»
En los ejemplos anteriores podrían haberse utilizado otros adjetivos más acordes con la tradición española: «Su atractivo extravagante, sus extraños estilismos y sus gestos inimitables hacen a Johnny Depp ser único» o «Un extraño accidente estuvo a punto de costar la vida a Steven McCormack, un camionero neozelandés».
Sin embargo, en muchos medios de comunicación se ha extendido su uso con el sentido de ‘raro, extraño, estrambótico o sórdido’, que proviene de las acepciones francesa e inglesa del término bizarre.
Así, se pueden encontrar noticias como «Su atractivo bizarro, sus extraños estilismos y sus gestos inimitables hacen a Johnny Depp ser único» o «Un bizarro accidente estuvo a punto de costar la vida a Steven McCormack, un camionero neozelandés»
En los ejemplos anteriores podrían haberse utilizado otros adjetivos más acordes con la tradición española: «Su atractivo extravagante, sus extraños estilismos y sus gestos inimitables hacen a Johnny Depp ser único» o «Un extraño accidente estuvo a punto de costar la vida a Steven McCormack, un camionero neozelandés».
Publicar un comentario