por Xandra H
Por definición, la traducción es una comunicación escrita en un segundo idioma que tiene el mismo significado que la comunicación escrita del primer idioma. Pero, ¿es la traducción una ciencia, un arte o una destreza?
La transcreación, una forma libre de la traducción, que consiste en la adaptación cultural y lingüística de un texto para una región o país específicos, también puede verse como una forma artística de la traducción. La diferencia entre los dos conceptos se explica más a fondo en Traducción y transcreación en el mercado hispano.
A pesar de que nos encontramos en este nuevo siglo, con el uso de la traducción asistida por computadora o traducción automática, ¿podemos decir que la traducción se ha convertido en una ciencia? O quizás siempre lo ha sido en el sentido de que necesita seguir los principios y normas de la sintaxis y la gramática. Por ejemplo, algunas universidades ofrecen una maestría en Ciencias de la Traducción, mientras que otras ofrecen una Maestría en el Arte de la Traducción.
La respuesta a esta pregunta puede mas bien depender de a quién se le haga la pregunta.
Publicar un comentario