Una traducción hecha a dos columnas es una tabla en la que se encuentra el texto del idioma de origen en una columna (por lo general la izquierda) y el idioma de destino en otra (en la derecha).
Además de ser una presentación preferida por los clientes, por ejemplo los de la ONU, la pregunta que surge es: ¿Cuándo una traducción a dos columnas es una buena opción para ofrecerle a su cliente?
• Cuando el diseñador del cliente no conoce el idioma de destino.
• Cuando el cliente no tiene acceso a los archivos editables del idioma de origen y no quiere pagar para que los diseñadores (DTP) recreen el archivo de cero.
• Cuando el proyecto de traducción tiene muchos idiomas.
• Cuando necesita manejar las transcripciones de archivos de audio con su respectiva traducción para hacerles subtitulado, para poder tener un mejor control de la similitud en la duración para ambos textos.
Esta opción también puede ahorrarle algo de dinero al cliente cuando no tiene acceso a los archivos de origen editables.
En lugar de pagar por horas de recreación para un archivo, una traducción a dos columnas podría ser una opción más barata.
La traducción a dos columnas es realmente una herramienta útil si desea obtener eficiencia, organización, control y un menor empleo de tiempo en su traducción.
Publicar un comentario